天才一秒记住【芷兰阅读之家】地址:www.zhilanyuedu.com
家。
[35]1码=0.9144米。
[36]庞巴杜式:18世纪流行的一种从四面往上梳拢的发式,为法国国王路易十五的情妇庞巴杜首创。
[37]指托马斯·莫当特(1730—1809),他的《蜜蜂》一诗中有“绚丽人生中的忙碌时刻,抵得上一个世纪的默默无闻”句。
[38]斯蒂文森(1850—1894):英国作家,《新天方夜谭》是一部带有异国情调的惊险浪漫故事集。
[39]蒲公英:dandelions,在法语中是狮子的牙齿的意思。
[40]巴兰基里亚:哥伦比亚北部马格达莱纳河口的港市。
[41]阿雷尔:旧时西班牙和拉丁美洲某些国家用的货币。
[42]达蒙和派西斯:两人是公元前四世纪锡拉丘兹的两个朋友。
[43]《旧约》记载,上帝派摩西率领以色列人出埃及,前往丰饶的迦南,即流奶与蜜之地。
[44]丁尼生(1809—1892):英国桂冠诗人。
[45]欧欣格罗夫:新泽西州的滨海小镇,当时人口只有三千左右。
[46]达那厄:希腊神话中阿耳戈斯王的女儿,被囚禁在高塔内。
[47]英文里的鳄鱼和羚羊这两个单词略有相似之处:鳄鱼是alligator,羚羊是antelope。
[48]赫斯珀里得斯:希腊神话中夜神的女儿,负责看守金苹果。
[49]希腊神话中,赫拉、雅典娜、阿芙洛狄忒三位女神为了金苹果争执不休,最后特洛伊王子帕里斯做裁判,帕里斯将苹果献给了爱神阿芙洛狄忒。帕里斯英文为Paris,与巴黎同形同音,故邓武迪谈及巴黎。
[50]萨蒂尔:希腊神话中半人半羊的森林神。
[51]迈达斯:希腊神话中一位能点石成金的富有国王。
[52]夸脱:容量单位,美制一夸脱等于0.946升。
[53]引自英国诗人丁尼生的叙事诗《公主》的歌曲:“情深如初恋,惆怅复黯然。人生如流云,往日不再回。”
[54]这句拉丁文的意思是“奥格托利克斯,赫尔维蒂之王”。奥格托利克斯是古罗马时代的赫尔维蒂(即古瑞士)贵族。
[55]瓦拉:西班牙的长度单位,一瓦拉合31~33英寸。
[56]刘易斯和克拉克:两个人是当时美国著名的拓荒者。
[57]卢瑟·伯班克:世界著名园艺学家,他培育了800多种新植物,从而增加了全球食物供给。
[58]杆和竿都是长度单位,都约等于16.5英尺。
[59]科帕斯克里斯蒂:得克萨斯州纽西斯河口上的城市。
[60]1盎司=31.1035克。
[61]此处指古希腊诗人荷马。K·M是迈锡尼首府卡拉马塔(Kalamata)的缩写,通常用来代指迈锡尼。有人传说这里即为荷马的故乡。
[62]此处原文为S.Q.Lapius。在希腊神话中,司医疗和医药的神是Aesculapius,中文一般译为爱斯库拉皮厄斯。彼得斯将这个名字记错了。
[63]彼得斯想说的是肺部的(pulmonary),与近日点(perihelion)这个词给搞混淆了。
[64]原文这里是Parlors,这个词有客厅的含义,也有诊室的意思。
[65]海
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!