芷兰阅读之家

远野物语reix endg (第2/6页)

天才一秒记住【芷兰阅读之家】地址:www.zhilanyuedu.com

めども呑めどもつきひざるもの

[意]唐松左右涌出的泉水,不管再怎么汲取、怎么饮用,都取之不尽,也从不涸竭。

一あさ日さすよう日かゞやく大寺也、さくら色のちごは百人

[意]这是座朝阳射入,夕阳辉映的大寺院。面色如樱的童仆,应该也有多达上百个。

一天からおづるちよ硯水、まつて立たれる

[意]这是自天上落下的强烈(也许是“千代”之意<i>〔译注:原文ちよ,可解为“强烈”,也可解为“千代”〕</i>)砚水(工匠之间的行话,指酒)。请喝了之后再上路。

馬屋ほめ

一まゐり来てこの御台所見申せや、め釜を釜に釜は十六

马厩颂

[意]请来拜见这间厨房吧。除了雌釜雄釜(夫妇锅),光是锅子就多达十六个。

一十六の釜で御代たく時は、四十八の馬で朝草苅る

[意]用十六个锅子煮饭烹饪时,一早要赶着四十八匹马去割草(家畜的草秣)。

一其馬で朝草にききやう小萱を苅りまぜて、花でかゞやく馬屋なり

[意]赶着那(四十八匹)马割回来的晨草,也掺杂了桔梗及小而美的萱草,因此马厩也被花朵装点得光彩美丽。

一かゞやく中のかげ駒は、せたいあがれを足がきする

[意]在布满花朵,光彩美丽的马厩中,鹿毛驹(茶褐色毛皮的马)正踩踏四肢,奋勇欲奔,就像要让这个家更上一层楼(使家运昌盛)。

一此庭に歌のぞうじはありと聞く、あしびながらも心はづかし

[意]据说这处庭院有个善歌之人。虽然我只是随口哼唱,但一想到会被高手听见,仍忍不住害臊。

※歌名为○,不过是“庭颂”之歌。原文的“庭”指的应该不是一般的庭院,而是进行祭典的地方,祭场之意。

一われわれはきによならひしけふあすぶ、そつ事ごめんな り

[意]我们昨天才刚学唱,今天就已经哼着玩了。现学现卖真是抱歉,还请多多包涵。

一しやうぢ申せや限なし、一礼申して立てや友だつ

[意]献上颂辞(称赏)实在没完没了,一同前来的朋友们,我们就在此行礼告别吧。

桝形ほめ

一まゐり来てこの桝を見申せや、四方四角桝形の庭也

方庭颂

[意]请来拜见这桝形<i>(译注:日本城郭大门内的凵字形石墙空间,开口朝门。如此可避免外敌攻入时长驱直入,亦有助于城内守军埋伏制敌)</i>的庭院吧。四四方方而且平坦,是量斗状的庭院。

一まゐり来て此宿を見申せや、人のなさげの宿と申

[意]请来拜见这旅舍吧。每个人都说这是家人情温暖的好旅舍。

町ほめ

一参り来て此お町を見申せや、竪町十五里横七里、△△出羽にまよおな友たつ

市镇颂

[意]请来拜见这市镇吧。长十五里,宽七里,是一座广大的小镇(部分模糊)。朋友们,小心别迷路了。

※原文△△的部分无法判读。虽然有“出羽”二汉字,仍不解其意(柳田)。确实,若将出羽视为地名,意思就不通了。但若解释为“出”等意思,△△的部分也许会是相当于“入”的字句。或是“△△出羽”,为显示宽广、宏伟之意的词句。

けんだんほめ

一まゐり来てこのけんだん様を見申せや、御町間中にはたを立前

检断颂

[意]请来拜见这位检断(大村长)大人。他在

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

沈队的心尖宠 刑警仕途:从特大绑架案开始 风华惊云录 至尊神狐:萌仙逆袭要宠夫 修仙店小二的日常 绝世大尊 [娱乐圈]我的红气给你吸